P.S.: Слово о суде над словом
Nov. 24th, 2008 10:20 amДело об "антиарабском расизме": полиция занялась переводами русской поэзии
24.11.2008 13:10 Галина Маламант
Эксклюзив
Судья проверила уровень знания русского языка у представителей прокуратуры, и постановила, что дело Трестмана – Подражанского – "без ног". Адвокат Трестмана порталу IzRus: с каких пор полицейские стали считаться специалистами по переводу поэзии?
http://izrus.co.il/obshina/article/2008-11-24/2749.html
А вот теперь P.S.:
baranium в комментарии написала: "Сомневающихся в том, кто этому "преступлению века" ноги приделал, вряд ли можно найти. Уж больно "почерк" был знакомый.:)"
http://baranium.livejournal.com/420706.html?view=4259682#t4259682
А вот фраза, прозвучавшая на сегодняшнем заседании суда из уст судьи:
"Тик бли рэглаим". Если перевести технически, как это было сделано с "Парадигмой", получится так: ""Дело" без ног".
Мы - люди творческие, и к переводу отнесемся творчески: КОЛОСС на ГЛИНЯНЫХ НОГАХ
24.11.2008 13:10 Галина Маламант
Эксклюзив
Судья проверила уровень знания русского языка у представителей прокуратуры, и постановила, что дело Трестмана – Подражанского – "без ног". Адвокат Трестмана порталу IzRus: с каких пор полицейские стали считаться специалистами по переводу поэзии?
http://izrus.co.il/obshina/article/2008-11-24/2749.html
А вот теперь P.S.:
http://baranium.livejournal.com/420706.html?view=4259682#t4259682
А вот фраза, прозвучавшая на сегодняшнем заседании суда из уст судьи:
"Тик бли рэглаим". Если перевести технически, как это было сделано с "Парадигмой", получится так: ""Дело" без ног".
Мы - люди творческие, и к переводу отнесемся творчески: КОЛОСС на ГЛИНЯНЫХ НОГАХ
no subject
Date: 2008-11-25 08:49 am (UTC)