Ботать по фене
Jun. 29th, 2008 02:42 am«Базар-вокзал»
«По фене ботать» - говорить на воровском жаргоне, или на «блатном» языке. Эту фразу знают не только зэки, но и многие почтенные русскоязычные граждане, не имеющие отношения к криминальному миру.
Знакомы и другие слова и устойчивые выражения из русского воровского арго. Известно также, что ряд из них заимствован из иврита.
Например, блатное слово «мусор» длительный период времени означало «доносчик» (от глагола «лимсор» - «передавать» (в значении «пересказывать» или «доносить»);
«Шмонать» - «обыскивать» (от ивритского «шмона» - «восемь», в 8 вечера в тюрьмах проводилась перекличка);
«Ксива» - «документ», (от ивритского «ктуба» - «брачный контракт»);
Любопытно, что в среде израильских криминальных элементов не знают русской «фени», и «ботают» совершенно иначе.
Как? Эти и другие подробности…

«Мне биксы ноги целовали, как шальные…»
Знаменитое выражение "по фене ботать" изначально произносилось по-другому - "по офене болтать", и означало «говорить на условном языке офеней». Начиная с 15 века, на Русь стали переселяться греки. Большинство из них занялось торговлей (русские люди и называли греческих торговцев по их самоназванию "афинянами" или "офенями"). Столетиями формировался тайный язык купцов и путешественников, позволявший скрывать сведения от чужих ушей во избежание опасности, - «феня». Странствующие торговцы иконами и книгами сохраняли свой специфический жизненный уклад и описывали мир на условно-профессиональном языке, в который вошли слова из многих языков, в том числе замысловато измененные русские слова («ботать» от «болтать»), а также выдуманные слова. Из языка русских поморов, к примеру, было взято слово «лох» - так поморы называли некоторые сорта крупной, а, значит, неповоротливой рыбы. У офень «лохами» стали пренебрежительно именоваться мужики, которые не офени, и которые не столь образованы, как они сами. Во второй половине девятнадцатого века «феня» стала частью воровского жаргона. Выражение "ботать по фене" в воровском жаргоне появилось в начале XX века. В настоящее время употребляются «синонимы» этого выражения: "по соне ботать", "стучать по акценту".
У профессиональных уголовников слово «лох» получило знакомое нам значение - "глупый человек, жертва преступления".
Некоторые слова сохранили свое древнее звучание, но поменяли свое исходное значение. Так, «мусор» нынче «переводится» с воровского как «милиционер». Иные слова утратили «популярность», и Ваську - «шмаровоза» называют понятней: сутенер. Весомый вклад в «феню» внесли евреи-уголовники.
Происхождение слова «халява» на арго – спорно. Где-то прочла, что заключенным выдавали не входящее в их рацион молоко (за вредность?), и зэки-евреи радовались: «Халав! Халав!» («Молоко! Молоко!»). После чего даже тюремщики, раздавая молоко, выкрикивали: «Халав! Халав!» Но, возможно, слово "халява" происходит от польского cholewa - голенище. Бедные поляки, в том числе служившие или воевавшие в России, "брали на голенища", то есть закладывали в сапоги то, что им разрешалось взять в подарок (вещи, продукты).
Вместе с тем сегодня в речи обычных людей все чаще можно встретить слова из арго. Мы говорим "рок-тусовка", "политтусовка"... Полагаете, слово "тусовка" – это молодежный сленг? Как бы не так! Изначально "тусовка" означала сбор уголовников для определенных целей ("тасовать карты", "тасоваться"). В середине прошлого века это слово позаимствовали хиппи, затем оно вошло молодежный жаргон, а уже под занавес минувшего столетия «тусовка» плавно стало светским словом и гламурным понятием.
Есть и другие блатные слова, которые сегодня уже воспринимаются и употребляются не как воровские. Например, слово «витрина» означает женскую грудь. Одни мужчины оценивают женщину по ногам, другие – по груди. Как знать – может когда-нибудь и слово «витрина» еще более популяризируется в плане визитной карточки женщины. Все же такая «визитка» благозвучней, по сравнению со словом «подставки», которое на воровском языке означает «женские ноги». Мужские ноги в «феню» не вошли, что подтверждает строка из блатной песенки: «Мне биксы ноги целовали, как шальные» («биксы» - девушки).
«Рич-рач» по ивриту
Так или иначе знакомые нам слова «шмонать» и «редиска» не «канают» в среде израильских зэков. Некоторые «блатные» понятия, например, «петух» (на иврите «тарнэголь»), имеют иной смысл. Нередко жаргонные слова имеют арабские корни. Может, это объясняется тем, что примерно 60% заключенных, которые сегодня находятся в израильских тюрьмах, - не евреи.
Абу Джони – неизвестный
Абу Али – человек, жаждущий власти
Экзозтар – гомосексуалист
Охлата – доступная женщина
Кохав – клоун в компании
Мизвада – проносящий предметы в анусе
Аеф раво – задолжавший всем
Цип-цип – не способный помочь, лишенный полномочий
Клави де-биби! – Хватит морочить голову!
Рич-рач – порезы, раны
Шод бэ цева – разбойное нападение с убийством или нанесением ранений
Самэах – наркоман
Тахри – место, где продают наркотики
Тарнэголь – презрительное обращение к молодому преступнику
Сложнее всего «переводить» понятия, с учетом того, что в основе логики поведения и разговора заключенных лежит их особое представление о независимости.
В большинстве своем выражения имеют устойчивый характер, и употребляются с давних пор. Однако, стремясь быть непонятными для тюремщиков, заключенные интенсивно обновляют свой язык. Кроме того, ранее увлечение наркотиками не было столь повальным - прежде почти не было и жаргонных понятий в этом направлении. Бывает, одно и то же слово несет несколько значений, которые зависят от интонаций. Ну а большая часть этих слов, как видим, имеет отрицательную коннотацию.
«По фене ботать» - говорить на воровском жаргоне, или на «блатном» языке. Эту фразу знают не только зэки, но и многие почтенные русскоязычные граждане, не имеющие отношения к криминальному миру.
Знакомы и другие слова и устойчивые выражения из русского воровского арго. Известно также, что ряд из них заимствован из иврита.
Например, блатное слово «мусор» длительный период времени означало «доносчик» (от глагола «лимсор» - «передавать» (в значении «пересказывать» или «доносить»);
«Шмонать» - «обыскивать» (от ивритского «шмона» - «восемь», в 8 вечера в тюрьмах проводилась перекличка);
«Ксива» - «документ», (от ивритского «ктуба» - «брачный контракт»);
Любопытно, что в среде израильских криминальных элементов не знают русской «фени», и «ботают» совершенно иначе.
Как? Эти и другие подробности…
«Мне биксы ноги целовали, как шальные…»
Знаменитое выражение "по фене ботать" изначально произносилось по-другому - "по офене болтать", и означало «говорить на условном языке офеней». Начиная с 15 века, на Русь стали переселяться греки. Большинство из них занялось торговлей (русские люди и называли греческих торговцев по их самоназванию "афинянами" или "офенями"). Столетиями формировался тайный язык купцов и путешественников, позволявший скрывать сведения от чужих ушей во избежание опасности, - «феня». Странствующие торговцы иконами и книгами сохраняли свой специфический жизненный уклад и описывали мир на условно-профессиональном языке, в который вошли слова из многих языков, в том числе замысловато измененные русские слова («ботать» от «болтать»), а также выдуманные слова. Из языка русских поморов, к примеру, было взято слово «лох» - так поморы называли некоторые сорта крупной, а, значит, неповоротливой рыбы. У офень «лохами» стали пренебрежительно именоваться мужики, которые не офени, и которые не столь образованы, как они сами. Во второй половине девятнадцатого века «феня» стала частью воровского жаргона. Выражение "ботать по фене" в воровском жаргоне появилось в начале XX века. В настоящее время употребляются «синонимы» этого выражения: "по соне ботать", "стучать по акценту".
У профессиональных уголовников слово «лох» получило знакомое нам значение - "глупый человек, жертва преступления".
Некоторые слова сохранили свое древнее звучание, но поменяли свое исходное значение. Так, «мусор» нынче «переводится» с воровского как «милиционер». Иные слова утратили «популярность», и Ваську - «шмаровоза» называют понятней: сутенер. Весомый вклад в «феню» внесли евреи-уголовники.
Происхождение слова «халява» на арго – спорно. Где-то прочла, что заключенным выдавали не входящее в их рацион молоко (за вредность?), и зэки-евреи радовались: «Халав! Халав!» («Молоко! Молоко!»). После чего даже тюремщики, раздавая молоко, выкрикивали: «Халав! Халав!» Но, возможно, слово "халява" происходит от польского cholewa - голенище. Бедные поляки, в том числе служившие или воевавшие в России, "брали на голенища", то есть закладывали в сапоги то, что им разрешалось взять в подарок (вещи, продукты).
Вместе с тем сегодня в речи обычных людей все чаще можно встретить слова из арго. Мы говорим "рок-тусовка", "политтусовка"... Полагаете, слово "тусовка" – это молодежный сленг? Как бы не так! Изначально "тусовка" означала сбор уголовников для определенных целей ("тасовать карты", "тасоваться"). В середине прошлого века это слово позаимствовали хиппи, затем оно вошло молодежный жаргон, а уже под занавес минувшего столетия «тусовка» плавно стало светским словом и гламурным понятием.
Есть и другие блатные слова, которые сегодня уже воспринимаются и употребляются не как воровские. Например, слово «витрина» означает женскую грудь. Одни мужчины оценивают женщину по ногам, другие – по груди. Как знать – может когда-нибудь и слово «витрина» еще более популяризируется в плане визитной карточки женщины. Все же такая «визитка» благозвучней, по сравнению со словом «подставки», которое на воровском языке означает «женские ноги». Мужские ноги в «феню» не вошли, что подтверждает строка из блатной песенки: «Мне биксы ноги целовали, как шальные» («биксы» - девушки).
«Рич-рач» по ивриту
Так или иначе знакомые нам слова «шмонать» и «редиска» не «канают» в среде израильских зэков. Некоторые «блатные» понятия, например, «петух» (на иврите «тарнэголь»), имеют иной смысл. Нередко жаргонные слова имеют арабские корни. Может, это объясняется тем, что примерно 60% заключенных, которые сегодня находятся в израильских тюрьмах, - не евреи.
Абу Джони – неизвестный
Абу Али – человек, жаждущий власти
Экзозтар – гомосексуалист
Охлата – доступная женщина
Кохав – клоун в компании
Мизвада – проносящий предметы в анусе
Аеф раво – задолжавший всем
Цип-цип – не способный помочь, лишенный полномочий
Клави де-биби! – Хватит морочить голову!
Рич-рач – порезы, раны
Шод бэ цева – разбойное нападение с убийством или нанесением ранений
Самэах – наркоман
Тахри – место, где продают наркотики
Тарнэголь – презрительное обращение к молодому преступнику
Сложнее всего «переводить» понятия, с учетом того, что в основе логики поведения и разговора заключенных лежит их особое представление о независимости.
В большинстве своем выражения имеют устойчивый характер, и употребляются с давних пор. Однако, стремясь быть непонятными для тюремщиков, заключенные интенсивно обновляют свой язык. Кроме того, ранее увлечение наркотиками не было столь повальным - прежде почти не было и жаргонных понятий в этом направлении. Бывает, одно и то же слово несет несколько значений, которые зависят от интонаций. Ну а большая часть этих слов, как видим, имеет отрицательную коннотацию.
no subject
Date: 2008-06-29 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-29 02:12 pm (UTC)Ботать - בטא выражаться,(в наст. вр. - "ботэ") ביטוי (битуй) - выражение
Феня אופן - офен – способ
"Битуй беофен" - "ботать по фене" – выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
В любом случае, ивритские корни (и корни идиш) прослеживаются в русском воровском жаргоне.
Слово "пацан " пришло в русский из идиша и образуется от слов "поц" (член) и уменьшительно-ласкательного суффикса "-ан". В итоге получается "маленький член".
"Пацаны" - набор ключей от различных замков.
В дальнейщем "пацанами" стали называть также
мальчишек, молодых воспитанников, совершающих кражи под руководством опытного вора;
Также "пацан"- кандидат в воры в законе.
Пацанка - девчонка; несовершеннолетняя девушка, поддерживающая связь с преступной средой; молодая воровка, подающая надежды стать опытным
"профессионалом".
"Правильных пацанов" - тех, которые "живут по понятиям" и "ботают по фене", СВОИ называют "поциками". Из чужих уст это воспринимается как оскорбление.