malamant: (Default)
[personal profile] malamant

Попутного ветра! Это — всего лишь доброжелательное пожелание, хотя по отношению к спектаклю «Орестея» оно может показаться сомнительным.



У каждого слова есть своё значение, и всё же в понимании этого слова случаются разночтения.
«Театр» - столь понятное, такое известное слово! Тем не менее, в него, пожалуй, вкладывают наибольшее количество смыслов. Возможно, это зависит от просмотра той или иной постановки. Но, скорее всего, от духа времени.

В XIX веке перед началом спектакля выходил служащий театра, обращаясь к зрителям с просьбой: «Не грызите семечки во время действия». Сегодня дикторский голос объявляет: «Отключите мобильные телефоны»... Даже столь не значимое сравнение показывает и разницу, и связь времён. Пусть даже дух времени здесь отражён в значительно меньшей степени, чем эпоха, отображаемая на сцене.

Что нам, спустя века, до той эпохи, когда Эсхил написал Орестею? Зачем англичанин Роберт Айк, наш современник, надумал осовременить древнегреческую трагедию, и перенести ту эпоху в день сегодняшний? Потому что есть вечные темы: семья, любовь, война...

Переведенная Рои Хеном на иврит пьеса то и дело склоняет к мысли, что речь в ней — об Израиле: выборы, обещания избирателям... Но нет: коль скоро речь пошла о беженцах — разговор об Европе. Или всё-таки об избранном Богом народе Израиля? Да нет же, молитва благодарения перед обедом произносится на старославянском... Точно не об Израиле: в спектакле война завершена...

Зачем режиссер Евгений Арье решил показать связь времён? - в итоге в постановке театра «Гешер» он не только показал, но обнажил эту связь. Когда чьи-то чужие мучения и счастье, скорбь и радость, страдания и надежды воздействуют, заставляют сопереживать, они словно становятся твоими. Было и больно, и горько, одолевала жажда справедливости.


«Он привёл войну к нам в дом», - говорит Клитемнестра о муже. А война везде и во всём разрушительна — и для стран, и для семьи.

Попутные вечным темам месть и коварство в семейной саге, раскрывающей жизнь нескольких поколений, определяет наше разное, порой кардинальное отношение к каждому герою. И отношение это вызывает не просто разные эмоции — они меняются в зависимости от их поступков и слов, словно призывая вмешаться в ход постановки.

Уже после спектакля осознаешь, что, оценивая героев, мы оцениваем актеров — настолько жизненно и глубоко совершается действо. Поразительная сценография, когда даже предметы перевоплощаются, точно актеры, характерная музыка, невообразимые эффекты — все гармонично составляет единое целое постановки.

Всем временам характерна возможность выбора. Она зависит — при разных обстоятельствах — от необходимости и даже от случайности. Иное дело — свобода выбора.

Агамемнон, военачальник, человек религиозный, он же — глава государства, а также — любящий муж и заботливый отец, сделал свой выбор: его честолюбивая свобода — в победе над Троей. Любой ценой! Чтобы пойти в наступление, ему нужен попутный ветер: Богиня Артемида наслала безветрие, и флот греков не мог двинуться в путь. А чтобы поднялся ветер, Агамемнон должен исполнить пророчество других Богов — принести в жертву свою дочь... Отец долго противился такой необходимости, хотелось верить: не решится.

Но он решился — и вздрогнул зал, забыв, что на сцене — это «понарошку».



Я не представляю, есть ли сегодня родители, кто бы пожертвовал своей кровинкой ради карьеры — стать президентом страны, военачальником, руководителем фирмы... А с чужими им людьми можно поступиться?..

Земной шар — не сцена. И сегодня на земном шаре неспокойно, на земном шаре идут кровопролитные войны. Но разве детей своих приносят в жертву затевающие бойню? Гибнут солдаты, гибнут мирные граждане. И это — не «понарошку». И всё же: как эти реалии близки Израилю... Вздрогни, мир!



У зрителя тоже есть выбор — можно было посмотреть комедию, весело провести время. Но аншлаг говорит сам за себя.

А после спектакля далеко не все сразу вспомнили, что уже можно включить мобильный телефон...


Интересный факт: в постановке задействованы два состава актеров. Нисколько не умаляя игру тех, кого не видела, пока не хочется заново смотреть спектакль, чтобы не ввергаться в сравнения. Отдельно отмечу юное дарование, Майю (Мая) Гамзу в роли Ифигении, которой наверняка можно напророчить славное артистическое будущее.







Позволю себе представить всех, имеющих непосредственное отношение к пьесе и спектаклю:

Роберт Айк
Новейшая версия трилогии Эсхила
Перевод: Рои Хен
Постановка: Евгений Арье
В спектакле участвуют: Эфрат Бен-Цур, Дорон Тавори / Мики Леон, Генри Давид / Алон Фридман, Нетта Шпигельман / Ноа Хар-Цион, Гилад Клеттер, Рут Расюк, Борис Аханов, Светлана Демидова, Ори Янив, Ави Азулай, Паоло Э. Моура, Шарон Бурштейн-Бичачи, Эяль Ибшин/Томи Цур, Мая Газму/Таль Пелег.

Сценография: Семен Пастух
Музыка: Фаустас Латенас
Сценическая редакция: Катя Сосонская, Рои Хен
Свет: Ави Буэно Йона (Бамби)
Костюмы: Йехудит Аарон
Звук: Михаил Вайсбурд
Ассистент режиссера: Шарон Бурштейн-Бичачи
Мультимедиа: Ади Кветнер
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

February 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
1617 1819202122
232425262728 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 4th, 2025 01:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios