http://malamant.livejournal.com/ ([identity profile] malamant.livejournal.com) wrote in [personal profile] malamant 2011-05-27 06:17 am (UTC)

Не думаю, что нужно поменять название - это будет претензиозно...
Бюльбюль - редкий случай, когда перевод вызывает негативную ассоциацию.
Переводчики на иврит максимально приблизились к основному названию, которое для всех стран одинаковое - оно на латыни (как лекарства в аптеке). В таком же плане осуществлен перевод большинства латинских названий растений и птиц. И тогда все понятнее для исследователей. П.ч., когда при переводах допускалась отсебятина, то они как бы отступали от науки.
Хотя... Черт его знает!

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting