Entry tags:
В поисках ириса Лорте

Ирис Лорте
Щит указывает: Природа Израиля. Ирис Хадор Айелет Ха-шахар.
Этот уголок природы, часть долины Хула, заповедник "Эйнот Хацор", находится напротив заповедника Тель-Хацор. Стоя внизу, в бинокль разглядели на склонах ирисы. Согласно карте, высота этого места примерно 240 метров над уровнем моря. Всего - ничего. Вперед, за ирисами!
Заповедник окружен колючей проволокой - средство от коров, коз (и козлов). Где сей ларчик раскрывается, знает наш экскурсовод Сергей Баландин. Это - калитка, всего-навсего на ее колышек накинута петля...
"Трава по пояс?"
Трава была и по пояс, и выше головы, а местами стелилась у самой земли
Эмилия Теа (справа) и Ада (Pervoe Augusta)

Carduus argentatus – Чертополох серебристый – קרדה מכסיפה
Silybum marianum – Расторопша пятнистая – גדילן מצוי
Trifolium stellatum – Клевер звездчатый – תלתן כוכבני
Echium judaeum – Синяк иудейский – עכנאי יהודה
Приния, так зовут эту пташку. Как она весело пела!
Symphytum brachycalyx – Окопник палестинский – ינפיטון ארץ-ישראלי
Campanula rapunculus – Колокольчик рапунцель – פעמונית קיפחת
Trifolium purpureum – Клевер пурпурный – תלתן ארגמני
Acanthus syriacus – Акант сирийский – קוציץ סורי
Linum pubescens – Лён пушистый – פשתה שעירה
Мы уже на вершине горы. Видите машину на дороге? Это - наш автомобиль. И только кажется, что он близко...
И пошли мы вдоль вершины. Ирисов сверху не было видно. Довольствовались другими растениями...
Euphorbia hierosolymitana – Молочай иерусалимский – חלבלוב מגובשש
Eremostachys laciniata – Пустынноколосник лациниата – צמר מפוצל
Telmissa microcarpa – Телмисса мелкоплодная – זערורית קטנת-פרי
Scabiosa prolifera – Скабиоза пролифера – תגית מצויה

Жуки (и гусеницы) тоже попадались
Тот же красавец
Обратный путь был гораздо легче - гора плавно спускалась к дороге
У подошвы горы нас ожидал цветущий грушевый сад.
"Груши в цвету - какое чудо!"

У дороги голубела заразиха...
А ирисы?! Ради них, главным образом, мы посетили этот заповедник. Ради них поднимались по крутому склону. Нет, увиденное было ощеломляющим. Но ирисы?! Пришлось их снимать с помощью зума, стоя под горой...
Iris lortetii – Ирис Лорте – אירוס הדור
В переводе с латыни – Ирис Лорте, в честь исследователя Лорте. В переводе с иврита – Ирис роскошный.

Зуму не до роскоши... Чтобы вы меня не забросали тапками, повторяю снимок:

А сделал снимок Сергей Баландин, в предыдущий свой визит в этот заповедник. Когда-нибудь и нам повезет с ирисом Лорте!
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
Ты постоянно в поисках, постоянно находишь такие чудесные кадры.
(no subject)
no subject
(no subject)